Skip navigation

Szederkény és Lorántffy Zsuzsanna

Visszatekintés

Az első, ránk maradt írásos forrás, amely "VILLA SCEDERKYN" néven tesz említést a településről, egy 1268-ból való oklevél. 1319-ben már „VILLA ZEDERKEN” az újabb előfordulása a település nevének. Az Anjou-királyok uralkodása idején Debreczeni Dózsa a település egyik birtokosa, majd egy 1352-ben íródott oklevél tanúsága szerint Szederkény az ónodi Czudar-család birtoka lett. A család férfi ágának 1470-ben történt kihalását követően több tulajdonosváltást is el kellett szenvednie a településnek (pl. Rozgonyi, Perényi, Báthory család).

Az ország három részre szakadása után, 1544-ben Szederkény a Török Hódoltság területéhez került. Ekkor kettős adózás sújtotta a települést, mivel a törökök és az elmenekült birtokosok is követelték a nekik járó adót. 1615/16-ban kipusztult településként szerepelt Szederkény a török nyilvántartásban.

Nézz utána!

A "Villa Scederkyn" település neve latinul szerepel az okiratban. Mit jelent magyarul a "Villa" szó?

Hajdúk betelepítése

Ezen az állapoton változtatott a Rákóczi-család, hiszen Szederkény 1616-tól (Lorántffy Zsuzsanna és I. Rákóczi György házasságától) már az ónodi vár uradalmához, vagyis a hatalmas Rákóczi birtokhoz tartozott. 

1651-ben I. Rákóczi György erdélyi fejedelem özvegye, Lorántffy Zsuzsanna fejedelemasszony 32 hajdú családdal újratelepítette Szederkényt. 

A zempléni vagy Sajó-Hernád melléki hajdútelepek hajdúsága lényeges eltéréseket mutat a tiszántúli hajdúsággal összevetve. A Bocskai-féle telepítések hajdúi nemesi jogaikat egyénileg vagy testületileg gyakorolták, addig a zempléni hajdútelepek lakosai csak bizonyos szabadságokat élveztek a szabadalomlevelek alapján és teljesen függő viszonyban voltak, Szederkény esetében a telepítő Rákóczi-családdal.

Lorántffy Zsuzsanna által írt szabadalomlevél.

Fordítsd le!

A következő szöveg a Lorántffy Zsuzsanna által írt szabadalomlevél átirata. Megfigyelhető az, hogy a szöveg latin és magyar nyelven íródott. Válaszd ki a latin szavak magyar megfelelőjét. Használd a Google fordítót!

A szöveg utolsó mondata a dátum. Fordítsd le, hogy pontosan mikor íródott a szabadalomlevél!

Nos Susanna Loranttfi Celsissimi quondam Principis Domini Georgy Rakoczy Principis Transylvaniae partium regni Hungariae Domini et Siculorum Comitis vidua etc. Memoriae commendamus tenore praesentium significantes quibus expedit universis. Hogy mi meg tekintven Onodi Várunkhoz tartozó Szederkény nevü puszta Falunknak állapottyát, és némely Hajdu vitézeknek arrul való requisitiojokat, engedtűk illyen conditiokkal  é puszta Falú helyre telepedni, bizonyos számu Hajdu Vitezeknek, kinek kinek értesére Levén, hogy nem magunk Joszaghibúl származandoknak, hanem masunnet valoknak, a’ mint rendel ide alabb Specificaltatik.

1. Az kik oda telepednek ot tőbnek ne légyen szabad lenni, harmincz két szamu külön házas Hajdu embereknél, azok pedig jó valogatott fegyveres Hajduk légyenek, azon kivűl az mi, és maradékink Legitariusink, Successorink  hire nelkül, vagy Magyarorszagi Praefektusunk akarattya ellen, egygyel is ne többitsek, és ne fogadjanak Senkit.

2. Az ot Lakos s telepedett Jobbagyokkal minden igazságos dolgokban egyett ertsenek, karokra ne ügyekezzenek, és azokban tsak egyet is Semmi uton modon és Semmi praetexus  alatt, helyekbúl ki ne rekészszenek, inkább a’ mennyiben Lehet masunnet is bővitsek, és telepitsek a’ Jobbagyságot; sőt ha Jobbagyunknak valamely Hajdu ember vetene, tehat az ő Hadnagyok, a’ vagy aki elöttök Járó lenne, azok előtt törvenyt állyon, az Jobbagyság is ha vét a’ Hajdu renden valonak, hasonlo kepen a’ Biró előtt törvényt áll, mellynek igy kell lenni: Az két rendbűl kell eskütteket törveny tevőket tenni, kik együtt igazitsanak el minden igyenetlen dolgokat, ha mely felnek nem tetszenék ot a’ törvény, fogott Szemellyekre vihessék, és ha azon sem állanának meg, az mi Onodi törveny szekünkre is apellalhassak; Magok kőzőtt is pedig egyik a’ masik ellen kezevel igazat ne vegjen, az Jobbagyoknak semmi karokra, bantodasokra ne ügyekezzenek; hanem inkább oltalommal légyenek; Falu meg maradasában. Praedikator, Schola  epiteseben s tartasában, s a Török dolgabanis egyet ertsenek.

3. Minden esztendőben valamennyi szamu ember lészen, akar Jobbagy, akar Hajdu, egyenlökepen oszszak mind a’ Teleket, mind azokutan való szantó földeket, és reteket, nyíl szamra abbul is Senkinek mélto panasza injuriaja ne lehessen.

4. Minden dolgokban az Jobbagy Birohoz, az katona Hadnagyhoz halgasson, ha az katona Jobbagynak vet, avagy pedig katonanak a’ Jobbagy egyenlökepen igazitsak el magok közt, ha pedig el nem igazithatnak az mi szekünkre vigyek, Onodi udvar biranknak jelentven, az Telek meg osztasabanis egyet ertsenek, ha ki azö részin való Teleken valamit epit, és meddig akar benne lakni, szabadságában állyon ha hol pedig nem szeretne a’ lakast butsut veven elmehessen, eepületit bétsü szerint, helyebe szalló katonanank, vagy Jobbagynak el adhassa.

5. Valamikor magunk Successorink, Legatariusink az szükség szerint parantsollyuk, vagy Pataki Praefefectusunk, s Onodi udvar biránk kivánnyak, ejel nappal szolgalatunkra tartoznak felűlni.

6. Insurrectionak és Taborozasnak és bellica  expeditionak idejen, két holnapig fizetés nelkűl, az eltelven fizetes és illendö hó penzek meg leven, tartoznak hiven és igazan szolgalni, ollyan moddal mint a’ Lutziak és Hernad Nemetiek.

7. Az kortsma fel esztendeig övek Legyen, közőnségesen faluúl. Semmit nem különözven a’ Jobbagytúl a’ Falu szűkségere epületire annak haszna forditassek; viszont fel esztendeig való kortsmalas magunk szamára légyen ugymint a’ 1 ma die Aprill. Ad ult 7br. A’ Falue pedig a’ 1 ma Octobr. Ad ult. Marty.

8. Az szegienek tartasaban, és epitesében egyenlökepen tartoznak az jobbagysággal, mellynek ami haszna s jövedelme lenne, annak harmad részevel egyenlökepen osztozzonak, falu szűkségere forditsak, ha pedig a’ szegiet recusalnak epiteni, tehat ők sem kivánhatnak abbul semmi hasznot jővedelmet; Az őreg hal fogasa pedig ugy mint Viza, Tok, Sörög illyen ususban legyen ö nalok is mint a’ jobbagyok között ab antique vólt, kinek kinek rendelt ára, az egyen halaszó vizek az hol eddig szabadoson voltak, az utan is szabadoson légyenek.

9. Noha nem volna szokas, az biroságokbúl hogy a’ Földes úr része, mindazaltal hozzajok való kegyességűnkbűl Capitalis birságon kivűl, minden birságot magoknak engedűnk.

10. Paraszt embert Senki jobbagyat idegent, vagy maguk Apjat, Battyat, ötset be ne fogadjak kőzikben, mert az Semmikepen meg nem engedtetik.

11mo A’ Désmat az Hadnagyság álatt valok, seminö vetemenyekbül, és marhajokbúl se nekünk sem maradékinknak ki adni ne tartozzanak.

12mo Magunk Successorink Legatariusink és Pataki Praefectusunk rendelesen kívűl kűlsö Vármegye Tisztei Inspectiojok alá nem botsatatnak, hogy holmi szolgalatnak supportalasára, Taxalasra kenszeritessenek.

13. Az ki Hadnagjok lészen, az mi hűségünkre hites légyen, reversalist advan magarul; Az levelek hordozasaban és egyebb rend tartasokbanis, Onodi udvar Biránktúl légyen dependentiajok, a’ szeint minr a’ Lutziaknak, Ezek leven azak az conditiok, kik álatt meg emlitett Szederkeny földre és falu helyre szallandó és telepedendő Hajdukat akarunk meg tartani, assecurallyuk mind azokat kik oda fognak szallani most mind pedig utannok következendő successorokat , hogy a’ meg irt conditiok szerint való szolfalatban meg tartjuk, masok által is meg tartatjuk, ugy hogy ök is ezen felül specificalt Articulusok szerint szolgalatjokban hiven igazan eljarjanak; minekokan minden rendbeli Tiszviselőink, mostaniak és következendől tartozzonak a’ meg irt mod szerint való szolgalattyokban meg tartani őket, és masok altal is meg tartani successimis semper  temporibus, és ezeken kívűl, magunk s Praefectusunk rendelese reformatioja nelkül semmiben meg ne haboritsa. Mellynek bizonyságara adtunk nekik, és successoroknak ez petsetes kezünk irasa álatt emenaltatott annientiankat és assecuratoriankat .

Datum in Acre nostra Patachiensi die quatra Juny Anno Domini Millesimo Sexcentesimo Quinquagesimo Primo.

Susanna Loranttfi

Enable JavaScript

 

Mikor írta Lorántffy Zsuzsanna a szabadalomlevelet? (év, hónap nap)

Enable JavaScript

Az iskolai oktatás megszervezése

A reformáció korában még nagyobb hangsúlyt kapott az iskolai oktatás, hiszen a felnövekvő nemzedéket meg kellett tanítani arra, hogy a lefordított Bibliát olvasni tudja. 

Szederkényben az iskolai oktatás szervezése Lorántffy Zsuzsanna nevéhez fűződik, szívügye volt a tudomány hozzáférhetővé tétele. 1651-ben az ő utasítására állították fel itt az első iskolát. 

1 kérdés, 1 válasz

Kérdés

1905. január 1-jén a falu neve Szederkényről Tiszaszederkényre változott. Miért volt erre szükség?

Answers

Nem volt rá szükség, csak ez a név jobban tetszett az itt élő embereknek.

Mert az országban több Szederkény nevű település is létezett.

Mert az itt élő emberek mindegyike tiszai halászatból élt.

Visszajelzés